2.Il va sans dire que l'Afghanistan doit mener ce travail à sa façon.
当然,阿富汗必须以自己的方式执行这项任务。
3.Par exemple, chacun interprète àsa façon la notion de « supervision technique ».
例如,“技术监督”的定义视解释该表述的人不同而各异。
4.L'ONUDI a su se faire une place grâce àsa façon novatrice d'aborder le développement durable.
工发组织已经以其新颖的可持续发展办法为自己赢得了一席之地。
5.Il encourage le Haut Commissariat à revoir sa façon d'aborder les questions de sécurité et à envisager les mesures qui s'imposent.
加拿大鼓励难民专员办事处重新审查解决安全问题的方式,并考虑应该采取的措施。
6.Nous espérons que cette université pourra à sa façon contribuer au dialogue entre les jeunes et les intellectuels de diverses religions et cultures du bassin méditerranéen.
我们希望,该大学将能以某种方式帮助来自地中海盆地多种宗教与文化背景的青年与学者开展对话。
7.La conjoncture économique n'étant pas la même partout, pas plus que leurs mandats, les diverses banques centrales ont réagi à cette situation chacune àsa façon.
由于经济件授权各不相同,各中央银行针对这些情采取的对策也有所不同。
8.Florent,il a 55 ans et habite à Toulouse.Il est professeur d'art travaillant dans une université locale.Tous les étudiants aiment bien son cours grâce à sa façon de parler.
9.Le Comité a également engagé l'État partie à revoir sa législation de façon à garantir à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi.
委员会也要求缔约国审查其立法做法,确保每个人都能在法律面前享有平等待遇,并且受到法律的平等保护。
10.En effet, loin d'utiliser des informations qui ont été confirmées ou corroborées par plus d'une source, le Groupe semble inventer ses propres histoires et les interpréter à sa façon.
事实上该小组看来不但不采用业经证明属实或为一个以上来源所证实的资料,而捏造故事擅自作出诠释。
11.Zazou les remercie à sa façon de chat, il leur ramène de temps à autre une souris ou un lézard comme offrande devant la porte, une fois même un bébé taupe !
12.Pour célébrer, à sa façon, les 20 ans de la disparition de Serge Gainsbourg, un artiste nantais a réalisé un portrait de l'artiste à l'aide de plus de 20.000 filtres de cigarettes.
13.Chaque pays à sa façon de boire le café, il peut être bu nature ou agrémenté de sucre, de lait, de crème, d'alcool, de grains de cardamone, de cannelle, de poudre de chocolat.
14.L'un des problèmes confrontés à cet égard tient au fait que les services de l'État et le secteur privé dans beaucoup de pays traitent ces questions différemment, et chacun à sa propre façon.
这方面存在的一个问题是,许多国家的政府部门私营部门各以不同的方式处理这些问题。
15.Le Japon aurait été plus avisé de renoncer à sa façon de penser erronée et à sa position et de prendre une décision politique afin de se racheter de son passé, bien que tardivement.
日本应该放弃其错误的思想立场,作出政治决定,救赎其历史罪行,虽然现在这样做有点为时已晚。
16.Le Comité engage à nouveau l'État partie àrevoir sa législation de façon à garantir que toutes les personnes bénéficient à la fois de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi.
委员会重申,缔约国应审查其立法,以确保人人在法律面前享有平等并得到法律的同等保护。
17.Mais, la Bosnie-Herzégovine est, à sa façon, un succès : un exemple de la façon dont on peut faire repartir un pays après la plus terrible des guerres, et travailler ensemble à un avenir plus riant.
18.Égale à l'homme en dignité, à sa façon, qui est complémentaire de celle de l'homme, la femme est unique dans sa capacité d'aimer et peut ainsi avoir une profonde expérience de la liberté en faisant don d'elle-même.
19.Toutefois, dans la pratique, ces ressources n'ont pas été affectées directement et de manière systématique à l'aide au développement des pays les plus pauvres de la planète, et chaque pays a bénéficié à sa façon du désarmement.
但实际上平红利并未有系统地直接用于对世界最贫穷国家的发展援助,每个国家实现平红利的方式也不同。
20.Depuis sa création, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire a aussi aidé, à sa façon, de manière décisive les efforts visant à promouvoir une plus grande stabilité politique, cela sans perdre de vue ses objectifs premiers dans le domaine économique.